实用的生活知识参考!
当前位置:首页 > 我爱学习 > 英语 >abandon的用法小结

abandon的用法小结

abandon的用法

  一、详细释义:

  n.

  放任;放纵 [U]

  例句:

  In his wildest abandon, he indulged himself in alcohol.

  在他最狂野的放纵中,他无尽地畅饮。

  例句:

  She danced with abandon.

  她无拘无束的跳着舞。

  狂放 [U]

  v.

  离弃;遗弃;抛弃 [T]

  例句:

  A feeling of resentment urged him to abandon them.

  一种怨恨的心情促使他离弃了她们。

  例句:

  She is determined to stave off the man who wanted to abandon her when she was in trouble.

  她决心甩掉那个在她陷入困境时想抛弃她的那个人。

  放弃,中止 [T]

  例句:

  The plaintiff may abandon or alter his request for litigation.

  原告可以放弃或者变更诉讼请求。

  例句:

  The next-best solution is to abandon the project altogether.

  仅次于最佳的解决方法是放弃全部计划。

  使放纵;使听任 [T]

  例句:

  Only weak and cowardly natures abandon themselves to sorrow.

  只有那些软弱怯懦之人才沉溺于忧伤之中。

  例句:

  Shall I abandon myself to a dispirited despair?

  我应该听任自己懊丧绝望下去吗?

  二、词义辨析:

  abandon,desert,forsake,leave,give up

  这些动词或词组均含“抛弃、放弃”之意 abandon强调永远或完全放弃或抛弃人或事物等,这可能是被迫的,也可能是自愿的。 desert着重指违背法律责任和义务,或自己的信仰与誓言的行为,多含非难的意味。 forsake侧重断绝感情上的依恋,自愿抛弃所喜欢的人或物。也指抛弃信仰或改掉恶习。 leave普通用词,指舍弃某事或某一职业,或终止同一某人的关系,但不涉及动机与果。 give up普通用语,侧重指没有希望或因外界压力而放弃。

  三、参考例句:

  I was obliged to abandon that idea.

  我不得不放弃那个想法。

  To abandon oneself to wine and poetry.

  寄情诗酒。

  We had to abandon our abortive attempts.

  我们的尝试失败了,不得不放弃。

  Abandon hope all ye who enter here.

  汝等进入此地,须弃绝希望。

  The consensus was to abandon the project.

  一致同意放弃该项计划。

  Perhaps we should also abandon our mining concession.

  也许我们也应该放弃我们的采矿权。

  Those who abandon themselves to despair cannot succeed.

  那些自暴自弃的人无法成功。

  Only weak and cowardly natures abandon themselves to sorrow.

  只有那些软弱怯懦之人才沉溺于忧伤之中。

  A feeling of resentment urged him to abandon them.

  一种怨恨的心情促使他离开了她们。

  After the age of about thirty they abandon individual ambition.

  他们一过三十就放弃了个人的雄心壮志。

abandon一词,说尽了爱情的矛盾

  今天,文刀君特别想聊一个英文单词:abandon。

  对很多英文学习者而言,这个词真可谓“老朋友”了。几乎所有的单词书都以“abandon”起步,很多人戏言,学了这么多年英文,就记住一个“abandon”。

  但文刀君想给这些人再泼一盆冷水:也许这么多年,你从未真正了解“abandon”,它可能是你“最熟悉的陌生人”。

  “abandon”总是与“情感(emotion)”分不开,它的一个常用意思是“抛弃”“放弃”“离弃”,比如“背弃朋友”“抛妻弃子”,这层意思给人的感觉是“冰冷无情”。

  “abandon”的另一个用法也和情感分不开,尤其和“爱情”相关,但它给人的感觉却是“火一般的热情”。

  在英文文学作品里,我们常看到这样的表述,“love / dance with abandon” “In a moment of abandon”,什么意思?

  此处的“abandon”是名词,英汉词典给出的解释是“放纵、放任”,似乎不足以说透它的内涵。它指的是某种情感“无所顾忌、不受压制(freedom from restraint/control/concerns...)”。

  每当读到“love with abandon”这个表述,文刀君总忍不住唱几句: