实用的生活知识参考!
当前位置:首页 > 我爱学习 > 英语 >damage的用法和辨析

damage的用法和辨析

  damages的意思是“对某人受到的损失或伤害进行的赔偿”,是不可数复数名词,没有单数形式。

  The Claimant wishes to sue Acme for damages as a result of a loss sustained by the Claimant after Acme’s failure to perform its obligations.

  在Acme未履行义务之后,索偿人希望起诉Acme,要求其赔偿由此造成的损失。

  Other words you could use instead of damages: compensation, satisfaction

  damages的同义词有:compensation,satisfaction。

  BUT –and here’s an exception. English-speaking lawyers do sometimes use “damage” in the plural to refer to multiple losses or injuries. This is an exceptional use of the word, unique to legal jargon, and breaks the rule that “damage” is an uncountable singular noun. In everyday English “damages”can only mean compensation or satisfaction.

  但是,这里有一个例外。英语国家的律师有时会使用damage的复数形式来表示多项损失或伤害,这是damage一词作为不可数单数名词的唯一例外,仅限用于法律英语中。在日常英语中,damages只能用来表示赔偿。

美国习惯用语丨damage control

  上周末我们家庭聚会,表哥喝多了,说了一些对姑姑不敬的话,不久就传到了我姑姑的耳朵里。几乎就在同时,表哥也意识到自己犯的错,赶紧去向姑姑赔罪,还特别送了鲜花。他这一系列及时补救的做法让我想到了一句习惯用语,那就是: damage control

  ● damage 破坏,损坏

  ● control 控制

  ● damage control 损害控制,意思就是采取措施将造成的损害降到最低

  就像上面的例子里:

  ● My cousin told my aunt that he was sorry and sent her flowers. It's damage control. 我表哥又道歉又送花,试图把损害降到最低。

  下面的例子里,我们来听听看这个叫Drake的人怎么搞砸了他的晋升:

  ● There were some doubts about whether Drake would be an effective Union president. Then, he made a racial remark in a speech at an assembly. At first, he ignored critics. Later, he tried to make a joke of it before deciding to offer a public apology. In the end, his attempts at damage control weren't successful. He lost out on the promotion.

  大家对于德雷克能不能成为一个好的工会主席很怀疑。就在这时候,他在一次集会发言时,说了一句带有种族歧视色彩的话。起初,他根本不理会别人的批评。之后他试图用玩笑来掩盖这次错误,最后实在没办法才公开道歉。结果,他试图控制损害程度的努力并不成功,没有得到升职。

  专家们建议,一旦你意识到自己做错了什么事或者说错了什么话,就应该马上补救,一分钟都不能等。越早对自己造成的损害负起责任,挽救局势的可能性就越高。

  Damage control 这个短语最初出现在20世纪50年代,那时候,这个短语只限于用在把一个船只事故的损害降到最低。慢慢地,人们开始把这个短语引伸出来使用,到现在,damage control可以用在任何需要进行补救的场合中。

damage 太泛,destroy 太狠,到底怎么表达”破坏”?

  魅力英文

  ——“破坏”在英文中的N+1种翻译方式

  从上上周开始,鹅叔为你收集了在中文里面最常用的表达,在不同的场景下翻译成英文,会有怎么样奇妙而精准的变化。希望可以最大限度帮助你的英语使用准确、地道、自然。

  我们已经找到了“提出”、“处理”的替换,如果你错过的前面的精彩,可以直接点击链接。“提出”一词你能想出几种翻译方式?说到“处理”就是deal with?泥垢了...

  前几次的推送都被细心的读者找到了“漏洞”,而且,这似乎成了我一贯的“风格”,每期都要小笔误一次。这次争取改掉这个坏毛病,不要被抓住错误的小尾巴了。

  今天我们要找寻的翻译对象是:“破坏”。在雅思中,我们很可能出现的相关意思有:破坏秩序、破坏环境、破坏名声等等。下面,我们话不多说,直接来看完整list吧。

  ✎

  破坏秩序: undermine social order

  破坏人权: violate human rights

  破坏和平: break the peace/ breach of the peace

  破坏名声: damage one’s reputation

  破坏团结: disrupt unity

  破坏生产: sabotage production