实用的生活知识参考!
当前位置:首页 > 我爱学习 > 古诗词 >春夜喜雨古诗意境赏析句解

春夜喜雨古诗意境赏析句解

杜甫 《春夜喜雨》

  好雨知时节,当春乃发生。

  随风潜入夜,润物细无声。

  野径云俱黑,江船火独明。

  晓看红湿处,花重锦官城。

【原文翻译】

  多好的春雨啊,好像知道时节变化,感应到了春天,它就自然地应时而生。伴随着和风在夜里悄悄地飘洒,轻柔滋润着万物而寂然无声。野外的小路上,天空乌云一片漆黑,只有江面上的小船还亮着一盏孤灯。清晨观赏春雨湿润的处处春花,朵朵沉甸甸地开遍美丽的成都。

【英文翻译】

  Happy Rain on a Spring Night

  Good rain knows its time right;

  It will fall when comes spring.

  With wind it steals in night;

  Mute, it moistens each thing.

  Wild lanes dark cloud spreads;

  In boat a lantern looms.

  Dawn sees saturated reds;

  The town’s heavy with blooms.

英文注释

  1.Mute [mjut]:哑的; 无声的; 缄默的; 名词还有哑巴的意思

  2.Moisten [‘mɔɪsn]:vt. 弄湿;使…湿润

  3.lantern looms:灯笼

  4.saturated [ˈsætʃəˌretɪd] :adj.饱和的; 浸透的; (颜色)未被白色弄淡的;

  5.blooms:n.花( bloom的名词复数 ); 最佳时期的花

  细雨/毛毛雨drizzle

  急雨 rapid rain

  猛烈的雨 driving rain

  大雨heavy rain/downpour

  茫茫大雨blinding rain

  瓢泼大雨soaking/drenching rain

  阵雨shower

  旋转的飞雨swirling rain

  暴风雨rainstorm/cloudburst

  雷暴thunderstorm

  devastating typhoon强台风

  issue yellow alert发布黄色警报

  land登陆

  a fierce storm强风暴

  torrential downpours倾盆大雨

  the bluster of the wind and rain狂风暴雨

  the violent thunderstorms强烈的雷暴