实用的生活知识参考!
当前位置:首页 > 我爱学习 > 古诗词 >既醉原文_既醉翻译赏析

既醉原文_既醉翻译赏析

  《既醉》收录于诗经风、雅、颂中,其古诗全文如下:

  既醉以酒,既饱以德。君子万年,介尔景福。

  既醉以酒,尔肴既将。君子万年,介尔昭明。

  昭明有融,高朗令终,令终有俶。公尸嘉告。

  其告维何?笾豆静嘉。朋友攸摄,摄以威仪。

  威仪孔时,君子有孝子。孝子不匮,永锡尔类。

  其类维何?室家之壶。君子万年,永锡祚胤。

  其胤维何?天被尔禄。君子万年,景命有仆。

  其仆维何?厘尔女士。厘尔女士,从以孙子。

  【前言】

  《既醉》,《诗经·大雅》第十三篇。为先秦时代的诗歌。全诗八章,每章四句。诗歌描述周代统治者祭祀祖先,祝官代表神尸向主人表示祝福,祭祀完毕后周王和诸侯尽情宴饮。《诗经》是中国文学史上第一部诗歌总集。对后代诗歌发展有深远的影响。

  【注释】

  1、德:《集传》:“德,恩惠也。”

  2、君子:《集传》:“君子,谓王也。尔,亦指王也。”

  3、将:美好。《郑笺》:“肴,谓牲体也。” 《通释》:“将,臧声相近,臧为美,将亦美也。”

  4、昭明:显明;光明。《郑笺》:“昭,光也。” 《正义》:“与之以昭明之道,谓使之政教常善,永作明君也。”

  5、融:十分明亮。《毛传》:“融,长。朗,明也。” 何楷《诗经世本古义》:“言其明高出,足以照临四方,所谓居上克明也。”

  6、俶:始。《毛传》:“俶,始也。”

  7、尸:祭祀中装扮神灵的人。《郑笺》:“公尸以善言告之,谓嘏(古gǔ,又读贾jiǎ)辞也。”

  8、摄:《毛传》:“言相摄佐者以威仪也。”

  9、有:《通释》:“有,又也。言君子又为孝子也。”

  10、匮:《毛传》:“匮,竭。类,善也。” 《传疏》:“尔,孝子也。言孝子有不竭之善,则祖考之神,长予孝子以善也。”

  11、壶:扩充,广大。

  12、祚:福禄。胤(印yìn):后嗣。《集传》:“祚,福禄也。胤,子孙也。”

  13、仆:附着,着落。

  14、厘:通“赉(赖lài)”,赐予。女:同“汝”,你。《毛传》:“厘,予也。” 俞樾《古书疑义举例》卷一:“女士者,士女也。孙子者,子孙也。皆倒文以协韵。”

  【翻译】

  你的美酒我已醉,你的恩惠已饱受。君子长寿万万岁,赐你大福永不休。你的美酒已喝醉,你的菜肴真有味。君子长寿万万岁,赐你光明大智慧。光明智慧照四方,高明而且结局强。善终必有好开始,神尸祝你万年昌。神尸祝辞说的啥?食品精美质量好。朋友纷纷来助祭,助祭庄严有礼貌。祭祀礼节很合时,主人又是大孝子。孝子孝心无穷尽,赐你好处永不止。他的好处怎么样?家室光大天下平。君子寿命万年长,赐你子孙大福庆。子孙后嗣又如何?天赐福禄多如林。主人寿命长万春,天降大命附你身。大命附你又怎生?赐你女子和男丁。赐你女子和男丁,子孙代代都旺盛。

  【赏析】

  《毛诗序》云:“《既醉》,大(太)平也。醉酒饱德,人有士君子之行焉。”三家诗无异义。宋严粲《诗缉》云:“此诗成王祭毕而燕(宴)臣也。太平无事,而后君臣可以燕饮相乐,故曰太平也。讲师言醉酒饱德,止章首二语;又言人有士君子之行,非诗意矣。”对《毛诗序》之说认同前半部分而否定后半部分。朱熹《诗集传》则说此诗系“父兄所以答《行苇》之诗,言享其饮食恩意之厚,而愿其受福如此也”,但其说实臆测之辞,不可信。今人程俊英《诗经译注》谓“这是周王祭祀祖先,祝官代表神主对主祭者周王的祝辞”,高亨《诗经今注》谓“这首诗当是祝官致嘏辞后所唱的歌,可以称为嘏歌”,嘏歌是一种特定的祝辞,故程、高二说实际上相同,兹从之。

  诗以“既”字领起,用的虽是赋法,但并不平直,相反,其突兀的笔致深堪咀嚼,方玉润《诗经原始》评曰“起得飘忽”,颇为中肯。而“既醉以酒”,表明神主已享受了祭品;“既饱以德”,表明神主已感受到主祭者周王的一片诚心,更为下文祝官代表神主致辞祝福作了充分的铺垫。享受了主祭者献上的丰盛的美酒佳肴,对他的拳拳之意怎能无动于衷?因此,神主代表神愿意赐给献祭人各种福分,自然是顺理成章之事。