实用的生活知识参考!
当前位置:首页 > 我爱学习 > 古诗词 >那·猗与那与翻译赏析

那·猗与那与翻译赏析

  《那·猗与那与》收录于诗经风、雅、颂中,其古诗全文如下:

  猗与那与!置我鞉鼓。奏鼓简简,衎我烈祖。

  汤孙奏假,绥我思成。鞉鼓渊渊,嘒嘒管声。

  既和且平,依我磬声。于赫汤孙!穆穆厥声。

  庸鼓有斁,万舞有奕。我有嘉客,亦不夷怿。

  自古在昔,先民有作。温恭朝夕,执事有恪,顾予烝尝,汤孙之将。

  【前言】

  《诗经·商颂》首篇。旧说为祭祀殷汤的乐歌。陈述音乐舞蹈之盛,以纪念其先祖。

  【注释】

  (1)猗:叹词。

  (2)那:多。一说猗那皆美盛之貌。

  (3)置:植。树立。

  (4)衎:乐也。

  (5)烈祖:指商之先祖成汤。

  (6)汤孙:一说太甲。

  (7)奏:进。

  (8)假:神人来至曰假。

  (9)绥:安。

  (10)成:平。

  (11)依我磬声:指奏乐时依磬声相始终。

  (12)赫:盛。

  (13)穆:美。

  (14)庸:镛。大钟。

  (15)斁(音义):盛貌。

  (16)奕:舞影闪动貌。

  (17)夷:悦。

  (18)自古在昔:从古到远古。

  (19)恪(音克):恭敬。

  【翻译】

  好伟大呵!又钜丽呵!摆起我们的小鼓和大鼓。鼓的声音和美又洪亮,娱乐我们壮烈的先祖。汤的子孙奏起升堂的音乐,全心全意的思想我祖的笑语。渊渊和美的鼓声,嚖嚖清脆的管声。既和乐又安平,配合着泛泛的磬声。伟大煊赫的成汤子孙,庄严美丽的音乐声音。钟鼓铿锵的隆盛地奏着,执着干的万舞娴熟地舞着。许多助祭诸侯是我们的贵客,也都十分的欢乐喜悦。自古以来,就有了助祭。早上晚上都温和恭敬的,执行着祭祀的礼节。记念着我们年年按时举行的祭典,都来帮助成汤的子孙。