实用的生活知识参考!
当前位置:首页 > 我爱学习 > 文言文 >蔡磷坚还亡友财原文翻译

蔡磷坚还亡友财原文翻译

  【原文】

  蔡磷,字勉旃,吴县人。重诺责,敦风义。有友某以千金寄之,不立券。亡何,其人亡。蔡召其子至,归之。愕然不受,曰:“嘻!无此事也,安有寄千金而无券者?且父未尝语我也。”蔡笑曰:“券在心,不在纸。而翁知我,故不语郎君。”卒辇而致之。

  【注释】

  重:以……为重

  诺责:诺言和责任

  敦:重视

  风义:情谊

  语:告诉

  辇(niǎn):车子,这里是“用车子运”的意思

  “亡何”:不久。通“无”,没有

  “其人亡”中的亡:死亡

  翁:父亲

  知:了解;知道

  致:还给;送还

  尝:曾经

  故:所以

  且:而且

  卒:最终

  券:字据

  亡何:不久

  愕:惊讶

  致:给

  【翻译】

  吴县有一个叫蔡璘,字勉旃的人。他重视诺言和责任,重视朋友之间的情谊。有一个朋友寄放了千两白银在他那,没有立下任何字据。过了不久,他的朋友死了。蔡璘把他朋友的儿子叫来,要把千两白银还给他。他朋友的儿子很吃惊的样子,不肯接受,说道:“哎呀!没有这样的事情,哪里有寄放千两白银却不立字据的人?而且我的父亲从来没有告诉过我呀。” 蔡璘笑着说:“字据是在心里,不是在纸上。你的父亲把我当知己,所以不告诉你。”最终蔡璘用车子把千两白银运着送还给他。