实用的生活知识参考!
当前位置:首页 > 我爱学习 > 英语 >tire的用法总结

tire的用法总结

  精选例句  1、Sooner or later he may tire of constantly putting himself last.

  迟早他会厌倦总是把自己排在最后。

  2、McKee suddenly noticed tire tracks on the bank ahead.

  麦基突然注意到前方岸边的轮胎痕迹。

  3、He felt he would never tire of international cricket.

  他认为自己永远不会对国际板球赛生厌。

轮胎英语的Tire和Tyre有啥区别?

  做轮胎生意当中经常会接触到英语,至少几乎所有的轮胎标识都会用到英语。当然最多用到的一个单词就是轮胎,而外国人有时候用tire(TIRE),有时候用tyre(TYRE),那到底他们有啥区别,应该用哪个呢?

  普通的词条(或词典)解释是:

  tyre(TYRE):

  1. 【英】轮胎;轮箍【名词】

  2. 【英】给...装上轮胎;轮箍【动词

  tire(TIRE):

  1. 疲劳,(使)疲倦【动词】

  2. 轮胎,头饰【名词】

  3. (Tire)人名;(土)蒂雷

  以下是我们目前办公软件的处理方法:tyre 是个错误的单词! tire才是正宗!

  大家一定也有注意到:tyre通常来自欧洲的国家,而tire来自美洲的国家(尤其是美国)。

  但是从历史的渊源来看:tire的历史要远远大于tyre的单词。

  tire的存在历史大约有700年了,最最开始源自于attire,当时并不特指轮胎(当时还不叫轮胎),随着历史的进步,更多的人们接触轮子,源自拉丁的词语tire便可以指代轮胎,再后来被美洲人发扬光大。于是几乎所有的轮胎生意人都会用tire来特指轮胎。而大部分的非行业人士用tire来表示更多的是说疲劳的意思。

  而汉语中的轮胎词语来自半音半意。轮取自转动的物体,而胎完全来自外来语Tire的发音。而在汉语里“胎”往往是指孕育生命的意思,和轮胎没有一毛钱关系。

  我们再回来看看,tyre是什么意思呢?其实tyre的单词历史要比tire少很多,大约在1923年左右由于美洲普遍使用了tire,并且被很多老百姓接受了。而欧洲的一些顽固派,尤其是英国,认为应该有专用的词语来代表这个物体。于是就创造了tyre,用以显示其权威感,当然也被当地的民众所接受,并在小范围使用。

  越来越多的人喜欢使用tire来表示轮胎,美国的自不必说,包括米其林,马牌在内的许多欧洲轮胎厂都逐渐在用tire标识轮胎,而亚洲的国家则使用tire更多。日本的企业几乎全是用tire,而中国的企业两种标识都有。

  就目前来讲,使用或经常使用tire作为轮胎来讲的人群大约占据了76%,而另外一部分人通常第一使用tyre,第二选择使用tire。而无论哪种,其实英语国家的人们理解基本没有问题。