韩愈《与陈给事书》阅读答案解析及翻译
14. C(3分)【解析】 C项的“自己所写文章没有长进”,与原文中的意思相反。
15. (9分)(1)(4分)您面色温和,好像是接待新近结交的朋友;谈话连续不断,好像同情我穷困的处境。(2)(5分)您那种冷漠的表情,是责怪我不常去拜见的缘故;谈话很少,就是暗示这种意思的缘故。
【解析】本题考查学生理解并翻译文言文句子的能力。(1)“若”,如同、好像;“属”,连续不断;“闵”,通“悯”,同情。每词1分,句意1分。共4分。(2)“邈”,远,表情冷漠;“怒”,责怪;“所以”,……的原因、缘故;“悄”,沉默寡言。每词1分,句意1分。)
16.(2分)陶渊明“既醉而退,曾不吝情去留”,表现了古人豪爽放达、不拘小节的一面(1分);韩愈的字“退之”及本文中的“退”表现了古人追求谦逊、虚怀若谷的美德(1分)。(说明:其他合理、正确的分析亦可酌情给分)
附加
注释
1、再拜:古代一种隆重的礼节,先后拜两次,表示郑重奉上的意思。
2、伺候:等候,此处有依附的意思。门墙:原指师门,此处泛指尊者的门下。
3、贤者:此处指陈给事。
4、进谒:前去拜见。
5、闵:同“悯”,怜恤,哀伤。
6、妻子:指妻子和儿子。
7、邈:远,此处形容脸上表情冷漠。
8、若不察其愚:好像没有察见我的愚衷。
9、诛:责备。
10、遂:就,立刻。
11、疏:分条陈述。
12、标轴:古代用纸或帛做成卷子,中心有轴,故一卷叫一轴。标轴是卷轴上所作的标记。
13、孟郊:字东野。唐代诗人,韩愈的朋友。
14、生纸:未经煮捶或涂蜡的纸。唐代书写分熟纸与生纸,生纸用于丧事,或作草稿用。
15、揩:涂抹。
16、注:添加。上述用生纸写信,不加装饰,有揩字注字处数语,乃是表示失礼和歉意。
17、俟(sì):等待。
18、恐惧:非常小心谨慎以至达到害怕不安的程度。
译文
韩愈再拜:我有幸同您认识已经好多年了,开始时也曾受到您一些称赞。后来由于我贫贱,为了生计而奔波,所以不能早晚经常拜见。此后,您的地位越来越尊贵,依附侍候在您门下的人一天天地增多。地位越来越尊贵,跟贫贱的人就会一天天地疏远间隔;伺候在六下的人一天天在增加,那么由于您喜欢的人多了,而对于旧友的情意也就不专了。我的品德修养方面没有加强,而所写的文章却一天比一天多出名。品德方面不完善,那么贤德的人就不会赞扬;文章越来越有名,那么我与同路求进的人就会妒忌。起初,您我由于经常不见面而疏远,以后又加上我对您感情不专的私下抱怨,而您又怀着不再赏识的情绪,并且听任妒忌者的闲话,由于这些原因,您的门庭之中,就没有我的足迹了。
去年春天,我也曾经去拜见过您一次。您面色温和,好像是接待新近结交的朋友;谈话连续不断,好像同情我穷困的处境。告辞回来,非常高兴,便把这些情况告诉了别人。此后,我回东京去接妻子儿女,又不能朝夕连续与您相见了。等我回来后,我又曾经拜访过您一次。您表情冷漠,好像不体察我个人的苦衷;沉默寡言,好像是不理会我的情意。告辞回来,心中恐惧,不敢再登门拜见。
现在我恍然大悟,非常懊悔,心里想:您那种冷漠的表情,是责怪我不常去拜见的缘故;谈话很少,就是暗示这种意思的缘故。对我性情愚钝的责怪,我是无法逃避的。我不敢马上去拜见您,就自己写信和分析陈述事情的缘由,同时献上近日写的《复志赋》等十篇文章作为一卷,卷有标签和轴。《送孟郊序》一文,用生纸写成,没有装饰,并且有涂改和加字的地方,因为我急于向您解释误会表示道歉,所以来不及重新誊写清楚。希望您接受我的心意,不计较我的礼节上的不周之处。
我诚惶诚恐,再拜。