severe的用法总结
注 :危急值:critical value,指某项或某类检验异常结果,而当这种检验异常结果出现时,表明患者可能正处于有生命危险的边缘状态,临床医生需要及时得到检验信息,迅速给予患者有效的干预措施或治疗,就可能挽救患者生命,否则就有可能出现严重后果,失去最佳抢救机会。——百度百科
在描述患者身体健康状态时,也会使用一些词汇。美国医院协会 (American Hospital Association) 建议医生们使用下面的词语来表述:
undetermined, good, fair, serious, critical, dead (Wikipedia:medical state)
可以看出来,fair 虽然也还不错,但比 good 的情况稍差一点,那在病历中描述患者“饮食睡眠可”,其实就可以使用 fair,而不是 good 或者 acceptable。
“可”是算不上好,但也不差,够不上 good 的程度。而 acceptable 这个词意思非常主观,很不明确。acceptable 是可接受的,但什么样才算是“可接受的”?根据谁的标准接受?
如果说“今天的天气虽然冷,但可以接受。”那我们都知道是说话的人能接受。但一位医生“可接受”患者的身体检查状况,对于另外一位医生来说,这么主观的描述对判断病情和诊治有什么参考的意义呢?
总体来说,很多小词的意思差异非常有意思,小词处理也很能体现译者的水平。在研究这些小细节的过程中,能积累很多学习资源和其他知识。如果要回答如何学习医学翻译及如何提高医学翻译水平,那这就是很有效的方法。